物言い三昧<<<物言い一覧


2008年6月18日

「アキバの殺傷事件のニュース見た?」と彼氏に訊かれ、
「えっ?秋葉市長が何かしたん!?」と返して、
思い切り冷たい視線を浴びせられたというRちゃん。
確かに広島市民的にはアキバと言えばタダトシだよなあ。


2008年6月28日

今年3月に梶山シュウが「Quikion + Lithuma Qnombus」のメンバーとしてメキシコのプログレフェスティバル「Baja Prog XII 2008」で演奏して帰って来た訳だが、その時の様子をYouTubeやらご自身のHPで紹介してくれたメキシコ人の娘さんがいらっしゃる。
どうしてもお礼のメールを出したいのだが何せスペイン語である。英語もろくに使えないのに、ヘタな事書いて誤解されても困る。
色々考えた末、webの翻訳サービスを使って「日本語→英語」「英語→スペイン語」と訳し、さらにそれを逆翻訳して、おかしなところを修正、3時間くらいかけて何とかそれらしい文章をひねり出して、無謀にも先ほど彼女にメールを送信したところである。
知らんぞ。

【原文(こんな感じの事が書きたかった)】
『初めましてカロリーナ。
私は(※本名)と言います。めんどいのでkajikazと呼んで下さい。
私は英語が出来ませんが、スペイン語はもっと出来ません。だからどうやってあなたに感謝の気持ちを伝えたら良いのか分かりません。
私の夫は音楽家です。梶山シュウという名前で、ベースを演奏しています。
彼は今年Quikion + Lithuma Qnombusの一員として、「Baja Prog XII 2008」で演奏しました。
あなたがその時の演奏の模様をYouTubeやmy spaceで紹介してくれた事に、大変感謝しています。

どうもありがとう!
あなたの幸せを祈っています
------------------------
上の文章は、翻訳ソフトを使って”日本語→英語→スペイン語”の順に翻訳しました。
多分非常に変ちくりんな文章になっているでしょう。』


2008年6月29日

何と、返事が来たよ!
(気を利かせて英語で書いてくれましたw)

Re:Hola de Japon.

Konichiwa Kajikaz :D
Thank you very much for your message, it's a great honor for me to readyou.
I didn't knew about Quikion+ Lithuma Qnombus before, but since i sawthem play at the BajaProg 2008 i fell in love with their music; theyare one of my favorites now.
I know you probably know this, but i have to tell you: Your husband isa great bassist, and a great musician! It would be awesome if he andthe rest of the members of Quikion+Lithuma Qnombus could come to Mexicoagain =D
I Hope he had a great experience here in Mexico, so he want to comeagain :)Well, I wish the best for you, and for your husband; a lot of greetingsfor you, from this other side of the world :) Take good care ofyourselves.

Carolina


…向こうの顔文字って、目がつぶらで可愛いですね。
いや、ええ娘さんじゃないですかCarolina。
プロフィールによると婚約者がいるらしい。
幸せになってもらいたいなあ。
ちょっといい気分。


<<<物言い一覧